본문 바로가기
샹송(프랑스)

Grand Corps Malade & Camille Lelouche - Mais Je T'aime

by 빠리랑 2020. 11. 22.

 

감동과 사랑으로 넘치는 이 곡은  2015년에 The Voice에 참가했으며 노래하는 개그우먼으로 알려졌던 까미유 를루슈를 가수로서의 신뢰를 쌓게 해주었다. 이 곡은 2020년 6월 19일에 유튜브에 출시된 이후 프랑스 싱글 차트에서 3주나 1위를 차지하고 2020년 10월 현재 6위에 머물러 있으며, Grand Corps Malade(GCM 발음은 그랑 꼬르 말라드)가 발매한 앨범 <Mesdames 레이디즈>에서 첫 번째로 발표된 노래다. 이 앨범은 제목과 같이 모든 곡들이 여자 가수들과의 듀오로만 이루어진 팝-엘렉트로에 기반을 둔 사랑 고백과 같은 앨범이다.

 

일간지 '르 파리지엥'과의 인터뷰에서 이 뮤비에서 까미유가 울고 있는 장면이 나온 것에 대해 질문했을 때, 까미유는 그 장면은 실제 울었던 것이라 했는데 3년전에 피아노를 치며 이 곡을 작곡했으며, 그 당시의 연인과 관계를 시작한 지 2개월 때 곡을 만들고 완성은 하지 못한 상태였으나 파비앙(GCM=Fabien Marsaud)이 멜로디를 덧붙여 가사를 완성하게 되었다고 했으며, 이 노래를 만들게된 상대였던 연인은 공교롭게도 뮤비가 출시되기 바로 전날 까미유 집에서 자신의 짐을 꾸려 나갔다고 말했다. 하지만 그에 대한 감정은 사라지지 않은 채였고, 또한 파비앙의 감정도 마찬가지인데 파비앙이 이 남자를 알고 있었기 때문이라고 했다.

 

파비앙 마르소 즉, 그랑 꼬르 말라드(번역하자면 큰덩치 환자)는 1977년생으로 1미터 94라는 큰 키에 스포츠에 열정을 가지고 농구선수로도 활동했으나 1997년 자신이 리드했던 썸머 스쿨 도중에 풀장에서 다이빙하다가 바닥에 머리를 부딪히고 헬리콥터로 실려가 3개월 코마상태에 빠져 평생 마비 상태로 판정되었으나 재활을 걸쳐 다리를 쓰게 되었으나 아직은 목발에 의지하게 되었으며, 그의 동굴 저음은 이 때의 기관절개술에 의한 것이라고 한다. 그래서 자신의 이름을 그랑 꼬르 말라드라고 짓게 된 것이다. 또한 자신의 자서전 이야기를 직접 감독하여 영화를 만들기도 했는데 그 영화는 2017년에 프랑스에서 개봉되어 100만 이상의 관객을 끌어들인 "Patients(빠씨앙: 환자들, 우리나라 개봉 제목 '스텝 바이 스텝')"이다.

 

첨부한 뮤비 "Pendant 24h(24시간 동안)"은 남녀가 서로 합의하에 24시간 몸을 바꿔 남녀가 바뀐 상태로 지내며 처음에는 바뀌어서 좋은 점들을 발견하나 역시 있던 그대로의 모습이 좋았음을 알게된다는 내용의 코믹한 뮤비다.

 

 

Mais Je T'Aime - Grand Corps Malade & Camille Lellouche

 

[Camille lellouche]                                                         [까미유 를루슈]

Ne me raconte pas d'histoires                                         거짓말 하지마

Tu sais bien ce qui ne tourne pas rond chez moi                 나한텐 문제가 없다는 것 잘 알잖아

Ne m'en demande pas trop                                            나한테 너무 기대하지마

Tu sais bien que les fêlures sont profondes en moi              내 안에 상처가 깊은 거 잘 알잖아

Ne t'accroche pas si fort si tu doutes                                의심스러우면 너무 다가오지마

Ne t'accroche pas si fort si ça te coûte                              힘들면 너무 다가오지마

Ne me laisse pas te quitter alors que je suis sure de moi       내가 확신이 설 때 떠나도록 내버려 두지마

Je te donne tout ce que j'ai alors essaye de voir au moins que 가진 것을 모두 줄테니 알도록 노력해 봐

 

[Refrain]                                                                      [후렴]

Je t'aime, mais je t'aime, je t'aime                                     사랑해, 그래도 사랑해, 사랑해

Je t'aime, je t'aime, je t'aime                                            사랑해, 사랑해, 사랑해             

Je t'aime du plus fort que je peux                                     내가 할 수 있는 것 보다 훨씬 더 사랑해

Je t'aime et je fais de mon mieux                                      사랑해 최선을 다하고 있어

 

[Grand corps malade]                                                     [그랑 꼬르 말라드]

On m'avait dit : « attend tu vas voir, l'amour c'est un grand feu » 사람들은 사랑은 타오르는 불같다고 했지

Ça crépite, ça illumine, ça brille, ça réchauffe, ça pique les yeux  사랑은 타들어가고, 빛나고, 반짝이고, 따뜻하게하고, 눈부시고  

Ça envoi des centaines de lucioles tout là-haut, au firmament   사랑은 하늘에 수백마리의 반딧불이를 보내고

Ça s'allume d'un coup et ça éclaire le monde et la vie différemment 사랑은 갑자기 불타고 세상과 삶을 다르게 밝혀

Nous on a craqué l'allumette pour l'étincelle de nos débuts     우리는 시작의 불씨를 위해 성냥을 그었지

On a alimenté ce foyer de tous nos excès, de nos abus           우리는 집을 과도함과 남용으로 가득 채웠지

On s'aimait plus que tout, seuls au monde dans notre bulle     우리는 우리의 거품 속 세상에서 둘이서만 무엇보다 서로 사랑했어

Ces flammes nous ont rendus fous                                     이 불길이 우리를 미치게 만들었는데

On a oublié qu'au final, le feu ça brûle                                우리는 결국 불이 타버린다는 것을 잊고 있었지

 

[Refrain]                                                                        [후렴]

Mais Je t'aime, je t'aime, je t'aime                                       그래도 사랑해, 사랑해, 사랑해

Je t'aime, je t'aime, je t'aime                                              사랑해, 사랑해, 사랑해

Je t'aime du plus fort que je peux                                       내가 할 수 있는 것보다 훨씬 더 사랑해

Je t'aime et je fais du mieux que je peux                              사랑해 최선을 다하고 있어

 

[Grand corps malade]                                                        [그랑 꼬르 말라드]

Je m'approche tout près de notre feu et je transpire d'amertume 난 우리들의 불길에 아주 가까이 가 고통으로 힘들어 해

J'en vois danser ses flammes jaunes et bleues et la passion qui se consume 노랗고 푸른 불길이 춤추고 불태워진 열정을 바라봐

Pourquoi lorsque l'amour est fort il nous rend vulnérables et fragiles ? 사랑은 강한데 왜 우리는 연약해 지는 걸까?

Je pense à nous et je vacille, pourquoi depuis rien n'est facile ?  우리를 생각하면 난 흔들려, 왜 쉬운게 없어진거지?

Je t'aime en feu, je t'aime en or                                           뜨겁게 사랑하고, 많이 사랑해

Je t'aime soucieux, je t'aime trop fort                                    걱정될 정도로 사랑하고, 너무도 사랑해

Je t'aime pour deux, je t'aime à tort                                      둘을 위해 사랑하고, 아무 생각없이 사랑해

C'est périlleux je t'aime encore                                             위험하지만 여전히 사랑해

Alors c'est vrai ça me perfore                                               그래서 내 마음을 후비는 건 사실이야              

Je t'aime pesant, je t'aime en bancal                                      묵직하게 사랑하고, 떨면서 사랑해

Évidemment ça me dévore                                                   당연히 사랑은 나를 괴롭혀

Je sais très bien que je t'aime mal                                         서투르게 사랑하고 있다는 것 너무 잘 알고 있어

 

[Camille lellouche]                                                              [까미유 를루슈]

Si j'avance avec toi                                                             당신과 함께 나아가면

C'est que je me vois faire cette danse dans tes bras                  당신의 품에서 이런 춤을 추고 있는 나를 발견해

Des attentes j'en n'ai pas                                                     기대는 안해

Tu me donnes tant d'amour, tant de force que je ne peux plus me passer de toi 

                                                                                  당신이 주는 사랑과 힘으로 당신 없이 더이상 지낼 수 없게 만들어

Si mes mots te blessent c'est pas d'ta faute                             내 말이 당신에게 상처가 된다면 당신 잘못이 아니야

Mes blessures sont d'hier, il y a des jours plus durs que d'autres  내 상처는 지난 것들이고 다른 날들보다 더 힘들 날들이 있어  

Si mes mots te pèsent, j'y suis pour rien                                 내 말이 당신을 짓누른다해도 난 어쩔 수가 없어

J'y suis pour rien, pour rien                                                  어쩔 수가 없어, 어쩔 수가

 

[Refrain]                                                                         [후렴]

Mais je t'aime, je t'aime, je t'aime                                        그래도 사랑해, 사랑해, 사랑해

Je t'aime, je t'aime, je t'aime                                               사랑해, 사랑해, 사랑해

Je t'aime du plus fort que je peux                                        내가 할 수 있는 것보다 훨씬 더 사랑해

Je t'aime et je fais de mon mieux                                         사랑해 최선을 다하고 있어

Mais je t'aime                                                                  그래도 사랑해

 

 

 Pendant 24h - Grand Corps Malade & Suzane 

'샹송(프랑스)' 카테고리의 다른 글

Lara Fabian - Par amour  (0) 2020.11.26
Pomme - Grandiose  (0) 2020.11.24
Louane - Donne-moi ton coeur  (0) 2020.09.07
Elsa Esnoult - Et dans la Nuit J'ai Prié  (0) 2020.09.06
Benjamin Biolay - Comment est ta peine?  (0) 2020.08.19