본문 바로가기
샹송(프랑스)

L'amour c'est pour rien / 엔리꼬 마시아스

by 빠리랑 2013. 8. 17.

 

 

 

 

 

본명이 Gaston Ghrenassia인 엔리꼬 마시아스(Enrico Macias)(맨 아래 동영상에서 확인할 수 있듯이

불어식 발음인 앙리꼬가 아니고 엔리꼬가 맞음)는 1938년 12월 11일 알제리의

콩스탄틴에서 태어난 가수, 뮤지션, 작곡가이자 알제리 배우다.

엔리꼬 마시아스는 말루프(알제리, 튀니지, 리비아의 아랍-안달루시아 음악을 일컬음) 뮤지션인

알제리의 유태인 가정에서 태어났는데, 그의 아버지는 바이올리니스트였다.

기타는 사촌 Jean-Pierre에게 배웠고, 집시 친구들한테도 배웠는데, 이 집시 친구들이

마시아스에게 <little Enrico>라 별명을 붙여주었으며 이것이 마시아스의 아티스트

이름이 되어 버린다. 하지만 사실 이 이름은 레코드 회사의 비서의 실수로

말미암은 것으로, 원래는 엔리꼬가 <Nassia>라고 말해 주었는데 전화로 잘못 알아듣고

<Macias>라고 표기하는 바람에 엔리꼬 마시아스가 됐다고 한다.

 

그의 가족은 1961년 7월 29일 즉, 알제리 전쟁이 끝나기 11개월 전에

알제리를 떠나 파리로 이주했다.

파리에서 마시아스는 카바레 등지에서 제작 등으로 작은 일거리들로 생활하다가,

질베르 베코 공연의 도입부를 맡고, 알제리 재외 거류민에 대한 리포트

방송에서 TV 출연을 하게 됨으로써  알려지게 된다.

그의 노래 "Adieu Mon pays 내 조국이여 안녕히"는 알제리 출신 프랑스 사람들을

일컫는 'Pieds-Noirs 검은 발'의 망명의 상징이 된다.

                           

2008년에는 자신의 생-트로페즈의 빌라를 저당으로 투자한 금액 2000만 유로를

아이슬란드 Landsbanki 은행의 도산으로 말미암아 잃어버려서 파산되고 만다.

 

2012년에는 프랑스 대통령 선거에서 니콜라 사르코지 후보자를 지지했다.

 

2012년 12월 3일에 마시아스는 자신의 50년 경력을 기념하는 리메이크 앨범

<Venez tous mes amis! 친구들이여 다 오게나!>를 발매했으며, 콘트라베이시스트이자 제작자인

자신의 아들인 Jean-Claude Ghrenassia가 참여했다.

이 앨범에는 많은 아티스트들이 마시아스와 듀엣으로 참여했는데, 칼레드가 "L'Oriental",

다니 브리이앙이 "Les filles de mon pays", 미카엘 미로가 "Le mendiant de l'amour"

그리고 나타샤 생-삐에르가 "Dis-moi ce qui ne va pas"의 노래에 각각 함께 했다.

또 꺌리와 "Adieu mon pays(J'ai quitté mon pays)" 듀엣으로 불렀고, 대통령 영부인이었던 카를라 브루니도

"Les gens du nord"노래에 참여했다.

 

* 그의 유명한 노래 중 "Pour toutes ces raisons je t'aime (이런 모든 이유로 당신을 사랑해)",

"La France de mon enfance (어린 시절의 프랑스)"

Cali와 듀엣으로 부른 "J'ai quitté mon pays(난 조국을 떠났어요)"아래 첨부

 

 

 

 

 

 

L'amour, c'est pour rien / 엔리꼬 마시아스

 

 

Comme une salamandre, l'amour est merveilleux

 사랑은 도롱뇽처럼 불가사의한 것.
Et renait de ses cendres comme l'oiseau de feu,

재 속에서 불새처럼 되살아나고 말지요
nul ne peut le contraindre

Pour lui donner la vie.

아무 것도 그것에 억지로 생명을 줄 수도 없고
Et rien ne peut l'eteindre
Sinon l'eau de l'oubli.

또 망각의 물을 마시지 않고서는

 그것을 기억 속에서 지워버릴 수 없어요.


L'amour, c'est pour rien

사랑은 공짜에요,

Tu ne peux pas le vendre
L'amour, c'est pour rien
Tu ne peux l'acheter.

그대는 그것을 팔 수도 살 수도 없는 거예요.


Quand ton corps se reveille,
Tu te mets a trembler.

그대의 몸이 눈뜰 때 그대는 떨기 시작해요.

Mais si ton coeur s'eveille,
Tu te mets a rever.

그러나 그대의 마음이 눈뜰 때

그대는 꿈을 꾸기 시작하지요.


Tu reves d'un echange avec un autre aveu,

그대는 다른 사람과 고백을 나누고 싶다고 꿈을 꾸지요.

Car ces frissons etranges
Ne vivent que par deux

이 이상한 두려움은

둘이서만 겪을 수 있는 거니까요.

L'amour, c'est pour rien

사랑은 공짜에요,

Tu ne peux pas le vendre
L'amour, c'est pour rien
Tu ne peux l'acheter.

그대는 그것을 팔 수도 살 수도 없는 거예요.

L'amour, c'est l'esperance,
Sans raison et sans loi.

사랑은 소망이에요,

이유도 규칙도 없는.
L'amour comme la chance
Ne se merite pas.

사랑은 기회와 같은 거에요,

당연한 것은 아니죠.
Il y a sur terre un etre
Qui t'aime a la folie,

세상에 그대를 미친 듯이

사랑하는 존재가 있다네,
Sans meme te connaitre
Pret a donner sa vie.

그대를 알지도 못하면서

인생을 걸 준비가 되어있는.
L'amour, c'est pour rien

사랑은 공짜에요

Tu ne peux pas le prendre
가질 수 없어요.

L'amour, c'est pour rien

사랑은 공짜에요
Mais tu peux le donner.
하지만 줄 수는 있어요.

L'amour, c'est pour rien
L'amour, C'est pour rien.

사랑은 공짜에요.  

 

 가사: 빠리쟝

 

 

 

 

Pour toutes ces raisons je t'aime  이런 모든 이유로 당신을 사랑해

 

 

La France de Mon Enfance 내 어린시절의 프랑스

 

 

 

 

J'ai quitté mon pays  난 조국을 떠났어요